Türkçe çeviri hakkında

Günümüzde bir çok alanda olduğu gibi sağlık hizmetlerinde de hızlı gelişmeler yaşanıyor. Sık sık basında ya da tıp dergilerinde yeni umutlar yeni buluşlar haber oluyor. Ne yazık ki bütün bunlar olurken tıp biliminin birinci kuralı olan öncelikle zarar vermeme prensibi bazen arka planda kalıyor. Bunun sorumlusu çoğu kez şirket karlarını ön planda tutan ilaç firmaları olsa da tek sorumlunun onlar olmadığı, gerek akademik araştırmacıların gerekse ülkelerin sağlık politikalarını yönetenlerin de sorumlu olduklarını göz ardı edemeyiz. İşte bu nedenle Sir Iain Chalmers’ın 1980 li yıllardan beri önderliğini yaptığı kanıta dayalı tıp hareketi günümüzde hasta çıkarlarını korumak açısından son derece önem kazanmaktadır. Kanıta dayalı tıbbın temel prensibi ‘kanıt sentezi’dir. Yani, yeni tedavilerin, ilaçların araştırılmasından önce o konuda ne araştırma yapıldığını sistematik derlemeler ile belirlemek ve ona göre yeni araştırmaları planlamak ve hastalar ve doktorları açısından önemli olan sonuçlar hakkında güvenilir, sağlam bilgiler edinilebilecek araştırmalar yapmak gerekmektedir. Sadece araştırmayı yapmış olmak yeterli değildir. Yapılan araştırmalar sonuçları ne olursa olsun yayınlanmalı ve sonuçları daha önceki araştırmaların sonuçları ile beraber değerlendirilmelidir.

Bu kitap, bu konunun tüm toplum için önemini hem dünyanın en önde gelen araştırmacılarından ve metodolojistlerinden olan Sir Iain Chalmers ve Dr Paul Glasziou, hem de hasta temsilciliğini yeni bir boyuta taşıyan Hazel Thornton ve ilaç endüstrisinin iç yüzünü iyi bilen bir tıp gazetecisi ve doktor Imogen Evans tarafından yazıldı.

Kitabın Türkçe çevirisi, kanıta dayalı tıbba gönül veren ve bu konuda aktif olarak gerek pratik, gerekse halk sağlığı ve eğitim alanlarında çalışan bir grup hekim tarafından yapıldı. Bu çeviriyi amatörce bir zevk ve heyecanla yapan bizler umuyoruz ki gerek kitabın Türkçesi gerekse TTinteraktif sitesinde yer yer Türkçe yer yer İngilizce yer alan diğer bilgiler Türkçe konuşan toplumlar tarafından okunur ve beğenilir. Sitenin hiçbir maddi destek olmadan hazırlanması nedeniyle çok detaylı tashih yapmak mümkün olmamıştır. Eğer bir yanlış ya da hatalı metin saptarsanız lütfen gulmezoglum@gmail.com adresine mesaj atınız.

Sitenin henüz çevirilmemiş İngilizce içeriğinin çevirisinde yardımcı olmak isteyenler ve Türkiye kökenli kaynak linkleri bildirmek isteyenler siteye Türkçe yorum koyarak ya da e-mail ile bizlere ulaşabilirler.

Saygılarımızla,

Dr Ercan Baştu, Dr Berna Dilbaz, Dr A. Metin Gülmezoğlu, Dr Şelale Özmen, Dr Özlem Şengül, Dr Özge Tunçalp, Dr Neslihan Yerebasmaz

Ankara, İstanbul, Cenevre

29 Aralık 2016

 

 

 

Print Friendly